homaaxel (homaaxel) wrote,
homaaxel
homaaxel

Categories:

Признание диплома зубного врача без экзамена

Эта история была напечатана на днях  - https://www.babyblog.ru/user/svetilein/3178233. Возможно, она поможет кому-нибудь правильно перевести названия предметов в своем дипломе для его дальнейшего признания. Ведь дело не в дословном, а в правильном переводе прослушанных курсов. Иногда переводчику нужно дать эти готовые названия предметов, чтобы точно сдать свой пакет документов в посольстве для получения рабочей визы.

**************************

С недавних пор в Германии было принято решение признания дипломов врачей из других стран при наличии их соответствия БЕЗ экзамена.

Моя подруга, Московский зубной врач, переехала в 2013 году жить в Мюнхен в связи с замужеством. И вот 4 года спустя она получила, наконец-то, признание ее диплома.

В августе 2015 она получила сертификат немецкого В2 и ее комплект документов был готов. Она отнесла его в RegierungOberbayern и стала послушно ждать решения. Через 4 месяца без ответа со стороны правительства Верхней Баварии она уже стала беспокоится. И в этот момент один наш знакомый, благодаря его связям, отправил нас в учреждение, которое заинтересованно помогать людям признавать их дипломы. Оно спонсируется городом Мюнхеном. Они так же есть в Нюрнберге и Аугсбурге.

https://www.muenchen.de/rathaus/Stadtverwaltung/Sozialreferat/Wohnungsamt/Service-auslaendischer-Qualifikation/Anerkennungsberatung.html

Мы попали к сотруднице, которая занимается именно зубными врачами, которая рассказала нам, ЧТО на самом деле нам нужно делать. Прежде всего нужно было сделать адекватный перевод названия предметов.

По профессии зубного врача 5 основных предметов переводятся так:

1. стоматология ортопедическая - Zahnersatzkunde

2. стоматология терапевтическая - Zahnerhaltungskunde

3. стоматологические заболевания - Zahn-, Mund-, und Kieferkrankheiten

4. хирургическая стоматология - Zahn-, Mund-, und Kieferchirurgie

5. ортодонтия - Kieferorthopädie

Это безумно важно, чтобы эти названия предметов были узнаваемы для проверяющего в правительстве Верхней Баварии. Так же нужно поступить и с остальными предметами. Если вы не знаете их названий по-немецки, то это легко выяснить. Каким образом? Нужно взять любой Studienordnung любого университета в Германии и составить сравнительную таблицу предметов и часов вашего университета (и при наличии всего остального, например, ординатуры, аспирантуры, курсов повышения квалификации и рабочего опыта, который тоже можно грамотно расписать получив подтверждение от работодателя). Итак в первой колонке будут стоять предметы например из ЛМУ (мы взяли его), а в другой колонке соответствующие предметы из вашего вуза. Предметы можно объединять. Например, у нас не делилась химия и биохимия, поэтому мы их посчитали в ЛМУ вместе.

Как пересчитываются часы в университете? В ЛМУ считается 1 : 12. По Германии это может быть 1: 14, это нужно уточнять. Как считать? Например 10 SWS в ЛМУ равняются 120 часам в нашем университете.

Таким образом в ЛМУ количество часов по основным предметам выглядит так:

1. Zahnersatzkunde 113 SWS или1356 часов

2. Zahnerhaltungskunde 60 SWS или 720 часов

3. Zahn-, Mund-, und Kieferkrankheiten 23 SWS или276 часов

4. Zahn-, Mund-, und Kieferchirurgie 16 SWS или 192 часов

5. Kieferorthopädie 30 SWS или 360 часов

Какими критерия пользуются для сравнения дипломов? Прежде всего это НАЛИЧИЕ соответствующих предметов в списке предметов обоих сравниваемых университетов. А второе условие формулируется так: keine wesentliche Unterschiede. Это обозначает, что разница в количестве часов не должна превышать 20%. По количеству часов мы прошли без проблем.

Это условие было тоже устранено в начале 2016 года. Об этом пишет господин Гернер на своей странице http://www.approbations.center/ . Он занимается профессионально поддержкой зубных врачей. Он говорит, что самое главное это сравнить содержание предметов, а не количество часов. Как он это делает, я не знаю, потому что тематических планов от немецких университетов получить невозможно.

Таким образом мы составили сравнительную таблицу и отправили в апреле 2016 через адвоката документы в правительство Верхней Баварии. Только через 2! месяца мы получили ответ от них, что подруга получает Berufserlaubnis (мы его тоже запрашивали), и попросили подписать бумажку о несении ею расходов за проверку ее документов экспертом. Цена примерно около 2000 Евро. Она подписала, и адвокат отправил это письмо.

Мы стали ждать. Никакой реакции не последовало. Адвокат написала через 3 месяца письмо с просьбой дать нам разъяснения, как двигается дело. Опять реакции не последовало. Только на второе письмо адвоката, ей ответили, что вот, наконец-то, в конце октября они отдали документы на проверку эксперту. То есть до этого момента документы лежали в углу 4 месяца! Если вы делаете апробацию, я вам настоятельно советую обзавестись адвокатом. Потому как вас будут отсылать, а документами никто заниматься не будет.

В конце января, подруга узнала, что в правительстве Верхней Баварии по ее вопросу открылись часы посещения. И она пошла туда ногами. Поговорив с шефом и устроив там скандал, она добилась того, что ей пообещали рассмотреть ее документы. И вот 3 недели спустя - у нее на руках было признание ее диплома. То есть его реально проверяли несколько дней. О чем и сказала стоимость проверки всего в 500 евро.

Но на этом эпопея не закончилась. Теперь подруге нужно делать так называемое время: Zahnarztassistenzzeit, которое длится 2 года, о чем не говорится НИ НА ОДНОМ сайте, которые информируют о апробации дипломов. Но вроде бы его можно сократить, если предоставить доказательства, что подруга работала при клинике в университете. Но это отдельная глава, исход которой мне пока не известен)))

Tags: Их нравы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments