homaaxel (homaaxel) wrote,
homaaxel
homaaxel

Categories:

История про особый язык Гамбурга и портовых чернорабочих

Очень интересная карта немецких диалектов. Наверху желтым цветом отмечена группа нижнегерманских диалектов, которая сформировалась в период Ганзы. Plattdeutsch, Платдойч, нижненемецкий язык объединял всех моряков и торговых людей, связанных с морем. Поэтому нижненемецкий очень похож на голландский и английский. Например, в Гамбурге вместо "zu Hause" скажут "to Huus". Морской немецкий язык очень четкий, звучный, в нем избавились от невнятных и шипящих звуков, которые трудно разобрать в море. Например, английское the превратилось в нижненемецком в de, that - в dat.

Можно еще вспомнить историю Баллина и создания морской торговой империи HAPAG, которая конкурировала с Англией за первенство на море. Жители Гамбурга даже переняли у жителей Лондона привычку носить твидовые костюмы, дафлкот (мужское свободное шерстяное пальто с капюшоном), пить Pimm’s  - традиционный английский крюшон, играть в крикет и в гольф.



Основные торговые пути Ганзейского союза:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d0/Haupthandelsroute_Hanse.png

В 1950-1960-х гг. использование нижненемецкого диалекта начало сходить на нет - им продолжали пользоваться только простые люди, работяги в порту, поэтому остальные горожане, образованные люди, хотели дистанцироваться от них. В школах всё чаще вместо нижненемецкого, разговорного, преподавали "высокий немецкий" - литературный язык.

Когда-то нижненемецкий язык считался престижным, но времена Ганзы ушли много веков назад. Сейчас в Гамбурге на нижненемецком языке говорят только 5% жителей. В настоящее время он является родным языком для меньшинства населения Северной Германии, в основном для пенсионеров сельской местности. Поэтому его скорее можно услышать в домах престарелых, чем на улице.

Но приветствие "Moin, Moin!" можно услышать повсюду в приморских городах. Это напоминает крики чаек, а чайки означают для моряков самое желанное - скорую землю. Так что это самые замечательные слова приветствия.

unnamed

- Привет, как дела?

- Moin, Moin, wo geit die dat? - нижненемецкий
- Hallo, wie geht es dir? - литературный немецкий

unnamed.1

В последние годы в северных землях Германии в некоторых школах и ВУЗах введено преподавание нижненемецкого языка, с 2010 г. в Гамбурге он официально входит в школьную программу. Есть радио- и телепередачи на нижненемецком (op Platt) и сайты по самостоятельному изучению языка (www.länderzentrum-für-niederdeutsch.de, plattolio.de). Здесь можно слушать музыку на Платтдойче - plattbeats.de.

Есть блог энтузиаста нижненемецкого языка, где можно послушать песни начала 20 века, они очень красивые - http://blog.hamburger-platt.de/allgemein/gebrueder-wolf-freunde.html. Это песни знаменитых братьев Вольф, которые жили в Гамбурге, разыгрывали сценки, сочиняли и пели песни, радуя народ. Это продолжалось до 1933 г., когда к власти пришел Гитлер и запретил братьям-евреям выступать. В 1939 г. они были отправлены в концлагерь Терезин, откуда уже не вернулись.



https://youtu.be/X8RviCREtgU

Есть еще Kesselklopferssprache - язык портовых рабочих Гамбурга. Он возник в середине 19 в. среди чистильщиков пароходных котлов, Кессельклопферов. У них была низкая репутация относительно остальных докеров, они выполняли самую грязную работу, счищали ржавчину и сажу с паровых котлов, и работали в основном по контракту. В закрытом пространстве и при высоком уровне шума они создали свой язык с большим количеством звонких звуков, который был хорошо понятен на слух.

Пример того, насколько разными были язык портовых рабочих, нижненемецкий и литературный немецкий:

- Esthi udi ali atwi eteni? (Kedelkloppersprook)
- Hest du al wat eten? (Plattdeutsch)
- Hast du schon etwas gegessen? (Hochdeutsch)

В 1930-х закончилось время пароходов, а вместе с ним и время рабочих, обслуживающих эти суда. Но иногда этот язык еще можно было услышать в порту вплоть до 1960-х.

С историей рабочих в Гамбурге интересно знакомиться в Музее труда - https://shmh.de/en. Он был создан в 1985 г. усилиями всех жителей города и рассказывает о жизни рабочих в Гамбурге, начиная с 1856 г. Музей труда в Гамбурге-Бармбек показывает промышленную, техническую и социальную историю Гамбурга. Его выставки помогают понять, как процесс индустриализации и вызванные им социальные, культурные и экономические изменения оказали влияние на людей, общество и природу.



В музее проходят интересные тематические выставки, посвященные, например, труду мигрантов, принудительному труду, труду портовых чернорабочих, выставка, посвященная 100-летию открытия тоннеля под Эльбой. Эмблемой музея является режущая головка туннельно-проходческого станка TRUDE (Tief Runter Unter Die Elbe), используемого для прорезания туннелей под Эльбой.


Hamburg.Trude.wmt

Музей труда находится на территории бывшей фабрики New York Hamburger Gummi-Waaren Compagnie 1871 года. Мастерские музея расположены в бывшей котельной 1896 года. Этот комплекс зданий, впечатляющий ансамбль, внесенный в список памятников архитектуры, как никакое другое место в городе иллюстрирует процесс его индустриализации. Музей является одной из важных точек Европейского маршрута индустриального наследия.

Сайт на английском языке, где можно выбрать тематические маршруты любой европейской страны - https://www.coe.int/en/web/cultural-routes/european-route-of-industrial-heritage. Например, список тематических маршрутов по Германии - https://www.coe.int/en/web/cultural-routes/germany. По стопам Роберта Льюиса Стивенсона, вдоль Железного занавеса, Маршрут импрессионистов, Дорога керамики, Путь Габсбургов...


slide_8
Главный акцент музея сделан на истории рабочих и условиях жизни "простых людей".

Например, в одном из выставочных залов можно увидеть брюки тех самых Кессельклопферов, чистильщиков котлов. Эти брюки из грубой парусины были широкими и свободными, обеспечивая тем самым безопасность во время работы. Их никогда не стирали.

https://vierlaender.de/uploads/Images/Industrie/Kedelklopperhose.jpg

Путь в ад, т.е. на работу, представлял собой люк шириной 40 см, который вел в вечную тьму, в темницу из железа, наполненную железными переборками и трубами. Всё это было покрыто слоем маслянистого каменного осадка, вокруг растекался специфический запах и стояла невыносимая жара.

Кессельклопферы спускались в эти котлы и в свете карбидных ламп целый день с помощью тяжелых молотов сбивали накипь, образовавшуюся от конденсата воды. В рабочий люк ныряли с высоко поднятыми руками, на голодный желудок. Лишь одно было хуже тяжелой работы, выполняемой на голодный желудок в условиях тесноты - непрерывный грохот от ударов молотов по полому железу.

Это было необходимо, потому что трубы котлов со временем из-за агрессивного покрытия становились пористыми. Кроме того, из-за термического напряжения от котла откалывались куски камня. Из-за взрывоопасного испарения воды на голой стали избыточное давление могло привести к взрыву и многим жертвам, что иногда действительно случалось. Во время длительного простоя пароходов, до десяти суток в зависимости от груза, котлы регулярно отключались для снятия котельного камня. Горячим резервуарам требовалось три дня, чтобы достаточно остыть для проведения работ, но часто судовладельцы не хотели ждать так долго.

Во время бума конца 19 века отчаявшихся людей, способных на такой труд, в кварталах традиционных докеров уже не хватало. Приходилось нанимать новоприбывших, рабочих-мигрантов, беднейших из бедных, которые хотели как-то зацепиться в большом городе. Мужчины соглашались на работу лишь временно, пока не собирали достаточную сумму на поездку обратно домой или пока их не повышали до, например, клепальщика. Потому что долго выполнять работу чистильщика котлов было невозможно физически. Это приводило к непоправимому ущербу для здоровья.

Чистильщики котлов быстро создали свое отдельное общество и с помощью грубого поведения и особенного языка противостояли насмешкам и злобе других рабочих верфи.
Этот язык понимали, в лучшем случае, лишь члены семьи чистильщиков. Говорили на нем быстро, громко, отрывисто. При быстром разговоре всё это звучало настолько непонятно и экзотично, что непосвященные принимали это за диалект итальянского или финского.

Для создания своего особенного языка была очень веская причина. В адском шуме ударов молота общение на Платте, нижненемецком, было невозможно. Вероятно, в какой-то момент изобретательный чистильщик придумал трюк с заменой слогов. Таким образом каждое слово начиналось со звонкого звука, а каждое слово заканчивалось на i. Это улучшило слышимость в экстремальных условиях общения.  (Аудиофайлы с образцами произношения можно найти по адресу www.mare.de/kedelklopper.)

Пример сравнения языка чистильщиков и литературного немецкого:

"Wi sünd Amborgerhi Etelki-Opperkli, wi arbeit’t öbendri bi Ohmbli un Ossvi, sünd üzfidelkri un ümmer opperpri, kaut Attenswi un hebt ändlischi Ostdi."

"Wir sind Hamburger Kesselklopfer, wir arbeiten droben bei Blohm und Voss, sind kreuz-fidel und immer propper, kauen Schwarzen und haben schändlich Durst."

Сейчас в порту Гамбурга более 150 000 рабочих мест. Это огромный интернациональный коллектив, где работают филиппинцы, китайцы, индусы, русские, украинцы. Например, в 2019 г. гавани обслуживали 33 000 человек из 103 стран. Их автобусами привозили на работу к примерно 300 суднам, стоящим у причалов, и в 22 ч. развозили обратно по домам.

Также в Гамбурге действуют школы, где постоянно преподается родной язык для детей мигрантов - турецкий, арабский, фарси, итальянский, испанский, албанский, боснийский, китайский, польский, португальский, румынский, русский. Для арамейского и пушту организуются курсы при институте. Ежегодно около 4 000 школьников посещают такие двуязычные школы. Самыми популярными языками являются турецкий, арабский и фарси. В Гамбурге около 40% детей говорят на двух и более языках, как минимум на родном и немецком.

Порт Гамбурга - третий по величине в Европе. Крупнее его только порт Антверпена и Роттердама.

Интересный факт - каждые 2 минуты из порта Гамбурга отправляется 1560 кг зеленого кофе! В основном в Скандинавию и Восточную Европу. Порт Гамбурга - крупнейший порт импорта зеленого кофе в Германии и во всем мире.

Emaillebecher Tasse maritim Campingbecher Möwe mit Spruch "Moin ...

Чашку с чайкой Moin, Moin можно купить здесь - https://www.bilderwerkshop.de/emaillebecher-tasse-maritim-campingbecher-mowe-mit-spruch-moin-moin-geschenk-eb113.html.



Использовались материалы:

- https://vierlaender.de/archives/227-Von-Kedelklopper-bis-Schnellhobler-150-Jahre-Hamburger-Arbeit.html.

- https://www.mare.de/das-geheimnis-der-schietgangs-content-1627.

- https://kiekmo.hamburg/ueberraschende-fakten-ueber-den-hafen-die-ihr-garantiert-noch-nicht-wusstet-58737.

- https://de.wikipedia.org/wiki/Kedelkloppersprook.
Tags: Гамбург, Германия, Немецкий язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments